Je relis ce fil, en me disant qu'une certaine proposition "améliorative" très récente du site n'a qu'à se manifester concrètement en nous apportant des suggestions, en toute bonne volonté, ici et maintenant ! Ah, mais si !
[en réflexion] Site multilingue
-
- Messages : 4232
- Enregistré le : 16 févr. 2005, 01:00
- Localisation : Isére
Re: [en réflexion] Site multilingue
-
- Messages : 273
- Enregistré le : 13 avr. 2010, 21:41
- Localisation : Alpes vaudoises
Re: [en réflexion] Site multilingue
Pour ma part, je suis éventuellement prêt à traduire les textes de Urs concernant les cabanes dans la région de Bâle mais d'autre part, et comme Sly l'a d'ailleurs justement mentionné, si le site couvre des zones non francophones, on peut s'attendre à ce que les éventuels utilisateurs qui souhaiteraient se rendre dans ces contrées fasse un effort pour traduire la langue locale par eux-mêmes.Claude Mauguier a écrit : ↑12 janv. 2023, 09:35Je relis ce fil, en me disant qu'une certaine proposition "améliorative" très récente du site n'a qu'à se manifester concrètement en nous apportant des suggestions, en toute bonne volonté, ici et maintenant ! Ah, mais si !
-
- Messages : 5041
- Enregistré le : 29 févr. 2004, 17:59
- Localisation : Chambéry - Savoie
Re: [en réflexion] Site multilingue
Tu serais d'accord pour participer à une traduction (partielle) du site dans cette langue ?Swisstrekker a écrit : ↑14 janv. 2023, 16:15 Pour ma part, je suis éventuellement prêt à traduire les textes de Urs concernant les cabanes dans la région de Bâle
Comme dit avant, je ne pense pas que nous devrions en arriver à traduire les textes des fiches (accès+remarques+propriétaire) et commentaires : ça représente trop de travail pour les modérateurs.
Par contre, traduire en partie les éléments du site que sont :
- menus
- formulaires de saisie (nouveau point et nouveau commentaire)
- texte de documentation/explication
serait, je pense, un très bon premier pas pour aider les locuteurs de l'Alémanique à venir plus facilement contribuer sur le site.
Rien n'est urgent, mais je pense tenter prochainement de convertir le site à cette nouvelle langue, et si tu pouvais me traduire pour une première version, ça serait plus "concret" (si "ok", je t'expliquerais comment faire)
-
- Messages : 273
- Enregistré le : 13 avr. 2010, 21:41
- Localisation : Alpes vaudoises
Re: [en réflexion] Site multilingue
Paradoxalement, je suis plus à l'aise avec des descriptions liées à l'itinéraire ou à la description du refuge qu'avec des termes informatiques plus techniques pour moi. Je veux bien essayer mais je pense que pour des traductions techniques de juste quelques mots, on trouve facilement une traduction honnête sur le net.
-
- Messages : 5
- Enregistré le : 06 janv. 2021, 20:00
Re: [en réflexion] Site multilingue
Pour ce qui est de la traduction, pourquoi n´utilisez-vous pas chat-GPT, c'est une petite merveille ça vous donnera de bien meilleurs résultats que Google translate!
-
- Messages : 5041
- Enregistré le : 29 févr. 2004, 17:59
- Localisation : Chambéry - Savoie
Re: [en réflexion] Site multilingue
Justement, je pense que c'est quand le contexte manque que les traductions automatique sont les plus mauvaises. Car la langue (française en tout cas) est équivoque, en anglais google translate me traduit "Un massif" par "A massive" ! me voilà un peu loin du sens du mot "massif" auquel je faisais référence sur refuges.infoSwisstrekker a écrit : ↑16 janv. 2023, 16:17 Paradoxalement, je suis plus à l'aise avec des descriptions liées à l'itinéraire ou à la description du refuge qu'avec des termes informatiques plus techniques pour moi. Je veux bien essayer mais je pense que pour des traductions techniques de juste quelques mots, on trouve facilement une traduction honnête sur le net.
Et quand "Poêle" devient "Frying pan", dans le contexte d'une nuit en refuge, il n'est pas clair si on va pouvoir se chauffer
Ce sont ces genres de concepts que j'ai besoin de traduire
Je laisse à quelqu'un le soin de nous faire une démo avec Chat-GPT
-
- Messages : 5
- Enregistré le : 06 janv. 2021, 20:00
Re: [en réflexion] Site multilingue
Voilà la demo avec chatGPT, faut dire que c'est impressionnant, je m'attendais pas à un tel résultat
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- Messages : 4232
- Enregistré le : 16 févr. 2005, 01:00
- Localisation : Isére
Re: [en réflexion] Site multilingue
Eh bien !! GGle est bel et bien enfoncé ! Il semble que la proposition de Poupou tient la route. Reste à l'intégrer...
-
- Messages : 4232
- Enregistré le : 16 févr. 2005, 01:00
- Localisation : Isére
Re: [en réflexion] Site multilingue
Tiens, à propos de site multilingue, on a déjà commencé ici : http://www.refuges.info/forum/viewtopic ... 328#p39328
-
- Messages : 553
- Enregistré le : 29 juin 2013, 16:39
- Localisation : strasbourg
Re: [en réflexion] Site multilingue
Depuis quelques jours je vois que urs créé de nombreux points en forêt noire et publie de nombreux messages en allemand. Du coup je me demande si informatiquement il est difficile de réaliser le même genre de chose que sur les avis google où on a le texte d’origine et la traduction ?
Évidemment il faut détecter que la langue au départ est étrangère
J’avoue ne pas savoir si cela est techniquement simple ou impossible
Il est vrai que un simple clic traduire sur google est rapide et la traduction plutôt bien
NicoM
Et il semble motivé comme un ours de chez nous
Évidemment il faut détecter que la langue au départ est étrangère
J’avoue ne pas savoir si cela est techniquement simple ou impossible
Il est vrai que un simple clic traduire sur google est rapide et la traduction plutôt bien
NicoM
Et il semble motivé comme un ours de chez nous
-
- Messages : 4232
- Enregistré le : 16 févr. 2005, 01:00
- Localisation : Isére
-
- Messages : 553
- Enregistré le : 29 juin 2013, 16:39
- Localisation : strasbourg
Re: [en réflexion] Site multilingue
En fait ma question c’est est il possible de rendre cela automatique tout en n’empêchant pas Dominique de dormir
-
- Messages : 4232
- Enregistré le : 16 févr. 2005, 01:00
- Localisation : Isére
Re: [en réflexion] Site multilingue
Sur Firefox : Menu de l'application ===> Paramètres ===> dans la colonne de gauche en bas ===> Extensions et là tu trouves un chapitre qui t'ouvre des choix de traduction
Pour Dominique : vu qu'il est Ariégeois, il a un sommeil d'
-
- Messages : 5041
- Enregistré le : 29 févr. 2004, 17:59
- Localisation : Chambéry - Savoie
Re: [en réflexion] Site multilingue
J'ai tourné et retourné le problème, j'ai fais des essai de traduction automatique dont le résultat est au choix :
Dépendre d'un tiers (google translate, yandex translate, chatGPT, Bing bidule truc) et :
- payant si on veut en traduire beaucoup
- gratuit mais limité à quelques unités par jours
et/ou
- méga médiocre en qualité quand on chaîne plusieurs traductions
ou limité sur sa portée, c'est à dire ne pouvoir traduire que les menus du site et laisser l'internaute traduire, par lui même, avec l'outil, le plugin de son choix les sites qui ne sont pas dans sa langue
Re: [en réflexion] Site multilingue
Les personnes intéressé par la forets noire savent que c'est en Allemagne et donc en Allemagne les panneaux sont en Allemand et les gens parlent Allemands
Quand ont aime un pays étranger et qu'ont est attires par celui ci ont s'intéresse à sa langue il me semble et quand ont s'y rend ont essaye de parler dans la langue du pays (du moins pour des langues relativement proche de la notre )ca s'appelle le respect rien ne m'agace plus que ces américains qui vous aborde en mauvais anglais et sont outrés que vous Français en France ne parliez pas parfaitement leur langue
Bref tout cela pour dire celui qui est intéressé par le forets noire essaie de maitriser l allemand celui intéresser par le piémont l italien etc etc chacun traduit pour lui même ce qui l'intéresse
Quand ont aime un pays étranger et qu'ont est attires par celui ci ont s'intéresse à sa langue il me semble et quand ont s'y rend ont essaye de parler dans la langue du pays (du moins pour des langues relativement proche de la notre )ca s'appelle le respect rien ne m'agace plus que ces américains qui vous aborde en mauvais anglais et sont outrés que vous Français en France ne parliez pas parfaitement leur langue
Bref tout cela pour dire celui qui est intéressé par le forets noire essaie de maitriser l allemand celui intéresser par le piémont l italien etc etc chacun traduit pour lui même ce qui l'intéresse